Аудит перевода

Бюро переводов Альмалинг выполняет аудит переводов выполненных другими переводчиками.

К работе принимаются тексты или иные документы перевод которых выполнен переводчиком. Переводы выполненные роботами в работу не принимаются. В аудит перевода входят:

  • Определение и классификация тематики текста,
  • Единство терминологии,
  • Соответствие терминологии существующим требованиям,
  • Выявление грамматических и стилистических ошибок.

Аудит выполняется носителем языка, либо переводчиком с опытом работы более 10 лет.

Стоимость аудита определяется на начальном этапе и может измениться в процессе работы.

Причины влияющие на рост стоимости аудита.

  1. Количество ошибок более 3 на страницу. После аудита 5 страниц текста (1 800 знаков = страница) и определения 15 и более ошибок.
  2. Количество ошибок более 5 на страницу. После аудита 3 страниц текста (1 800 знаков = страница) и определения 15 и более ошибок.
  3. Количество ошибок более 8 на страницу. После аудита 1-2 страниц текста (1 800 знаков = страница) и определения 15 и более ошибок.

Работы по аудиту останавливаются! С заказчиком связывается менеджер. Согласовываются дальнейшие действия.

Базовая стоимость Аудита определяется не количеством страниц, а изначально заявленными требованиями со стороны заказчика как требования выставленные переводчику.

Минимальная цена аудита 1 000 рублей.